Da lunedì 16 a martedì 17 dicembre, al Monastero dei Benedettini e aPalazzo delle Scienze, si svolge il convegno internazionale "Tradurre per la scena", organizzato dal Dipartimento di Scienze umanistiche e dal Dipartimento di Economia e Impresa nell'ambito del Dottorato in Scienze per l'interpretazione.
Il convegno affronta le problematiche della traduzione nel contesto scenico, ponendo l’accento sia sul metodo che sulla sperimentazione pratica.
La traduzione è vista come un processo in continua evoluzione, in cui diverse competenze e approcci si intrecciano per esplorare le potenzialità espressive e sonore del testo, seguendo la prospettiva di Paul Ricœur (Sur la Traduction) e Henri Meschonnic (Poétique du Traduire).Al centro del dibattito vi sono l’oralità, l’adattamento scenico e la collaborazione tra autore, traduttore, regista e attori.
L’obiettivo è approfondire le sfide di drammaturgia, doppiaggio e sottotitolaggio, valorizzando l’interazione tra metodo, sperimentazione e ricezione.
La prima giornata si svolgerà martedì 16 dicembre dalle 9 alle 13.30 al Coro di Notte del Monastero dei Benedettini e, dalle 15.30 alle 17.30 nell'Aula Magna di Palazzo delle Scienze.
Mercoledì 17 dicembre si terrà la seconda giornata, dalle 11.30 alle 13.30 al Coro di Notte.
(16 dicembre 2024)